Geloven Leren

Opinie en tools voor wie begaan is met het katholieke geloof


Bijbelvertaling Petrus Canisius studiebijbel gratis downloaden

In bijbelvertalingen ben ik niet zo thuis. Op school herinner ik me dat we een Willibrordvertaling moesten gebruiken. Welke andere vertalingen toen beschikbaar waren, weet ik niet, maar tegenwoordig verschijnen er om de haverklap nieuwe vertalingen. Het nut van al die inspanningen ontgaat me veelal, tenzij het gaat om het invullen van de tijd van anderszins werkloze theologen en exegeten (die daarmee dan ook —uit verveling— even geen ander kwaad doen) of om de kans bij publicatie toch nog eens een scoop in de media te krijgen.

Nieuwe inzichten vanuit de bronteksten kunnen hier en daar punten en komma’s rechtzetten, en archaïsch taalgebruik kan worden afgestoft, maar de inhoud van de tekst gaan we nu toch niet meer herschrijven, hoop ik, na tweeduizend jaar.

In de eerste helft van vorige eeuw werd een Nederlandse katholieke bijbelvertaling gepubliceerd, die de “Petrus-Canisiusvertaling” wordt genoemd. Als ik het goed begrijp, was ze enigszins revolutionair omdat het de eerste vertaling vanuit de bronteksten rechtstreeks in het Nederlands betreft. Vorige vertalingen vertrokken vanuit de vulgaatvertaling, de Latijnse bijbelvertaling die in de katholieke kerk als referentie geldt.

Het komt me voor dat deze vertaling nog steeds dienst kan doen voor alledaagse lectuur, als je bereid bent om over lichtjes archaïsch taalgebruik heen te stappen, wat me voor een bijbeltekst eigenlijk niet onnatuurlijk overkomt. Het gaat immers over een oude tekst!

Daarom heb ik me de moeite getroost een gedigitaliseerde tekst die ik ter beschikking kreeg te verwerken tot enkele handige publicaties die je GRATIS kan downloaden.

  • Als EPUB-formaat kan je de bijbel lezen op je mobieltje of op je e-reader.
  • Als PDF-formaat kan je stukken afdrukken op A4-formaat.
  • Als DOC-formaat, ODT-formaat of als HTML-formaat kan je de tekst gebruiken als studiebijbel (met de zoekfunctie van je browser of tekstverwerker), voor opzoekingswerk of om er op een andere creatieve manier mee aan de slag te gaan.

Misschien zet ik me er ook nog eens toe om een mooie publicatie uit te werken die via print-on-demand als boek besteld kan worden…

De Willibrordvertaling en de Nieuwe Bijbelvertaling zijn ook gratis ter beschikking op een kerkelijke website, maar die is minder handig in gebruik en de reden dat die website technisch niet up-to-date wordt gebracht ligt naar verluid bij een discussie over de auteursrechten… jammer.

Of het juridisch gezien klopt dat deze publicatie vrij van auteursrechten is, kan ik niet waterdicht bevestigen (in principe geldt het recht tot 70 jaar na het overlijden van de auteur van de vertaling, maar die kan ik niet achterhalen; de publicatie is in elk geval ouder). Ik  koester echter de christelijke hoop dat de eventuele houder van die rechten de nodige coulantie aan de dag zal leggen mocht mijn publicatie, die vanzelfsprekend zonder enig winstoogmerk gebeurt, hem aan het licht komen.

Veel plezier met de Heilige Schrift!

Verwante onderwerpen...