Geloven Leren
Opinie en tools voor wie begaan is met het katholieke geloof
De lange 's'
Dat ik bij de opmaak van de website voor de Nederlandse vertaling van de Summa Theologiae van Thomas van Aquino, de layout en lettertypes (zelfs de speciaal ontworpen initialen) van de heruitgegeven “Byrne’s Euclid” overneem, ligt voor de hand, als je het artikel “Thomas van Aquino in een Euclidisch jasje” hebt gelezen. Met één vraag heb ik geworsteld: neem ik ook het gebruik van de lange ’s' (ſ ) over?
Rougeux stelt zich dezelfde vraag in de notities bij zijn ontwerpkeuzes: de ſ heeft immers een negatieve invloed op de leesbarheid van een tekst. Hij wilde echter zo nauw mogelijk bij het origineel blijven. Ik zou daar zelf aan toevoegen dat het helemaal niet erg is dat een oude tekst er oud uitziet (of oud klinkt), hoe goed je ook probeert hem toegankelijk te maken voor hedendaags publiek; dat is een nuttige waarschuwing voor de lezer dat hij er zich steeds rekenschap van geeft dat wat hij leest—ondanks vertalingen, moderne her-talingen en hedendaagse layout— al honderden, zoniet duizenden jaren geleden uit iemands geest voortkwam.
Oude uitgave van de Summa Theologiae met gebruik van de lange ’s'
Ik heb dus de ſ toegepast; niet behouden, want mijn originele teksten hebben die niet. De oudste drukwerken van de Summa gebruiken ze wel. Ze wordt enkel in de Latijnse tekst gebruikt, want de Nederlandse vertaling dateert uit 1933 en toen was de ſ al lang niet meer in zwang. De website heeft ook een knop om de ſ uit te schakelen, helemaal onderaan elke pagina.
De omschakeling naar de ſ doe ik in javascript met deze reguliere expressie: s/(s([^f[^a-z]])/ſ\1/g, die houdt er rekening mee dat aan het einde van een woord en voor de letter ‘f’ nooit een ſ wordt gebruikt. De regels voor de toepassing van de ſ zijn wellicht subtieler dan dat, maar wie weet dat ? ;)
Verwante onderwerpen...
-
Illustraties bij de Summa
“De Elementen” handelt over meetkunde, dus de teksten van Euclides' werk gaan vanouds vergezeld van de …
-
Thomas van Aquino in een Euclidisch jasje
De Nederlandse vertaling van de Summa Theologiae van Sint Thomas van Aquino is (gedeeltelijk) online gepubliceerd op de …
-
Nederlandse Prima Pars van de Summa in druk!
Al enkele jaren wordt met wisselende intensiteit gewerkt aan de website waarop de Nederlandse vertaling verschijnt van …
-
Hoe oneigentijdser, hoe eeuwiger!
Ik heb weer inspiratie gevonden voor een artikel door twee nieuwtjes te mixen. Paus Franciscus gaat een nieuwe …
-
Het ontbrekende stokpaardje: "bovennatuurlijk geloof"
Trouwe klanten wint een handelaar door mensen waar voor hun geld te geven. “Waar” staat voor …